基于语料库的跨学科前沿研究国际会议在西安交大举行
为进一步促进语料库语言学理论和方法在语言学及相关学科的应用与发展,推动跨学科、多学科交叉融合的新文科建设,10月27日至29日,由西安交通大学外国语学院主办,北京外国语大学中国外语与教育研究中心、《外语教学》编辑部和西安交通大学出版社共同协办的“基于语料库的跨学科前沿研究国际会议”在西安交通大学成功举办。本次会议邀请了10余位专家学者做主旨报告,吸引了来自英国、美国、德国、日本等世界各地近300余名专家学者参会。
27日下午,会议工作坊在兴庆校区外文楼举行,工作坊现场座无虚席。英国曼彻斯特城市大学Niall Curry博士的“语料库语言学在东亚地区英语教学中的应用”与英国兰卡斯特大学Gavin Brookes博士的“学术论文写作与发表”工作坊同时进行。随后,英国兰卡斯特大学Paul Baker教授和日本早稻田大学Laurence Anthony教授同时举办了“语料库辅助话语分析”和“跨学科语言研究语料库的构建和分析”两个工作坊。参会代表和主讲人积极互动交流,会场氛围轻松而热烈。27日晚,线上工作坊如期举行,兰卡斯特大学Paul Rayson教授在线讲解了语义标注工具Wmatrix的开发过程,演示了软件操作步骤并解答了参会代表们的疑问。
28日上午,会议正式开幕,西安交通大学党委常委、副校长席光,国际著名语料库语言学专家、英国兰卡斯特大学杰出教授Tony McEnery出席开幕式并致辞。在大会主旨发言环节,英国兰卡斯特大学杰出教授、西安交通大学客座教授Tony McEnery介绍了语料库语言学的过去、现状和未来。他指出,语料库语言学目前仍是一门较为年轻的学科,在跨学科领域的应用提出了许多挑战,也带来了全新的视角和诠释,跨学科语料库研究依然任重道远。美国宾夕法尼亚大学Mark Liberman教授认为,语料库语言学研究已经迈入黄金时代。他着重介绍了研究团队在构建和分析有声语料库方面所做的努力,分享了利用多语有声语料库进行自动声调分析相关研究中取得的成果。北京航空航天大学卫乃兴教授在发言中追溯了构式语法的发展历程,详细阐述了构式语法、型式语法和局部语法之间的渊源和异同,并展望了局部语法在语料库语言学研究中的应用前景。上海外国语大学胡开宝教授分享了其语料库翻译学研究的最新成果。通过比较莎士比亚戏剧作品的机器翻译结果和梁实秋译文发现,尽管机器翻译结果仍然存在不少翻译错误,但已拥有较高的准确率,且在翻译策略选择和词汇处理方面表现出了一定的创造。
28日下午,会议分论坛在西安交通大学兴庆校区外文楼举行。本次会议共设14场分论坛,参会代表分别就语料库在语言学、文学、翻译学、外语教学、医学、法学、新闻学等跨学科领域的研究与应用展开广泛交流和深入探讨。在下午的主旨发言环节,英国伯明翰大学Michaela Mahlberg教授认为,语言可被视作一种社会现象,人类对现实的理解基于我们对客观世界所达成的叙事共识,而语料库工具是探索叙事共识的有效途径。浙江工商大学钱毓芳教授通过考察英国多家报纸关于中医药疗效的报道指出,中医药在西方世界获得日渐增多的认可,但是关于中医药科学的质疑声音也始终存在。据此,她提出了中医药知识对外译介的相应建议。
29日上午,大会安排了四场主旨发言。英国兰卡斯特大学Paul Baker教授介绍了多模态语料库构建的有关经验,详细展示了多模态语料搜集、图像标注、数据分析等步骤,重点探索了解释文本与图像相关性的潜在方法。日本早稻田大学Laurence Anthony教授作为语料库工具AntConc的开发者,总结了AntConc软件在语料库研究中的主要应用领域,指出了现有研究成果的长处和不足,同时介绍了在软件设计中融合大语言模型的最新尝试。北京外国语大学许家金教授讲解了语料库语言学中的共选概念及其与分类、隐喻、转喻之间的关系。他认为,共选作为语料库语言学的元理论构念,探讨其在理解和分析语言学和符号学问题方面的潜力具有重要意义。西安交通大学蒋跃教授探讨了语料库工具在翻译学研究中的运用,解释了基于语料库的翻译学研究和定量研究互动关系,指明了两者各自的优势和局限以及共同运用在跨学科研究中的互补性。
主旨发言结束后,大会进入闭幕式环节。会议主办方播放了精心制作的视频短片,简要回顾了参会代表们与会期间互动交流的精彩瞬间。外国语学院院长陈向京致闭幕词,她向远道而来拨冗参会的所有嘉宾、向本次会议的所有协办方、所有工作人员以及志愿者们致以诚挚的谢意。闭幕式由外国语学院副院长程冰主持。
本次会议汇集了语料库研究领域国内外最具影响力的10余位专家学者和国内外110余所高校师生参会,前沿思想激烈交锋,学术观点碰撞融合,是一次语料库跨学科研究的学术盛会,对促进学术界国际交流、推动学科交叉融合、加强新文科建设具有十分重要的意义。